Entrevista de Noir Nation a Juan Carlos Girauta por la publicación de El desorden

Eddie Vega, el editor de la revista estadounidense Noir Nation, ha entrevistado a Juan Carlos Girauta a propósito de su novela negra El desorden, publicada en formato electrónico tanto en español como en inglés (Disorder) por la editorial singapurense Monsoon Books (página de la editorial en Facebook por si le queréis dar al “Me gusta”). La novela está disponible en muchas tiendas, entre ellas la Amazon española para Kindle y Feedbooks para iPad y otros soportes.

Por su parte, Noir Nation aparece periódicamente en formato digital y de pago en Amazon y otras librerías, y contiene no sólo entrevistas y reseñas sino también relatos del género. Aquí el primer número para Kindle y el segundo para otros aparatos. Esta entrevista aparecerá en inglés en el tercer número.

Noir Nation: ¿Cuándo te diste cuenta de que eras un escritor? ¿Cómo fue el proceso de descubrimiento?

Siempre he tenido una tendencia muy marcada por la escritura. Entré en la Universidad de Barcelona a estudiar Derecho, pero pronto me di cuenta de que habría preferido estudiar la carrera que a la sazón se llamaba Filosofía y Letras. Sin embargo, terminé Derecho para tener la seguridad de que podría ejercer de abogado sin dejar de lado la posibilidad de convertirme, a más largo plazo, en escritor.

Noir Nation: En la foto del libro adoptas la pose que en Nueva York llamamos “Bronx Cheer”. ¿Lo hiciste sin intención alguna o querías transmitir algo?

¡Jajaja! No tenía noticia del Bronx Cheer. Era más bien una pose para romper la monotonía que conllevan las sesiones fotográficas siempre que no seas modelo y te paguen por ellas.

Girauta ByN

Noir Nation: Háblanos de El desorden.

Trata de un asesino que, asiéndose al recuerdo de alguien que ni siquiera existe, busca el sentido de la culpa, un arrepentimento del que no es capaz. Mientras, en primera persona, el personaje principal recuerda sus crímenes, filosofa, identifica su huidiza identidad con la ciudad de Barcelona y se burla del extraño prestigio que ha conseguido. Ha despertado la fascinación en algunos círculos y contempla con cierto estupor la teoría que un periodista ha puesto en circulación sobre él. El punto de inflexión de la historia se sitúa en Viena, en la casa-museo de Freud. Hasta ahí puedo contar.

Noir Nation: El libro apareció tanto en inglés como en español. ¿Colaboraste con el traductor, Ian Goldring? ¿Había algo que estuviera más allá de la traducción?

No creo que haya nada que no se pueda traducir cuando estamos manejando lenguas vivas y de fuerte tradición literaria como la española y la inglesa. La traducción de Ian es muy fiel al original y mantiene el espíritu de la letra perfectamente. No colaboré con él porque dejo todos esos asuntos en manos de mi agente literario, un Doctor en Filosofía y traductor de griego moderno que vive en Singapur (@Seleucus en Twitter).

Noir Nation: La novela contiene muchas referencias a la cultura pop (a la actriz Sharon Stone, por ejemplo) pero también a gigantes literarios como Borges. ¿Cómo lo hiciste para que tales referencias tirasen del texto?

Mi conciencia literaria, por llamarla así, es una mezcla de elementos que, al culminar en el Postmodernismo, me permiten incorporar referencias de la cultura pop en la cual me formé durante mi adolescencia en los años 70, justamente cuando la dictadura franquista agonizaba en España. No por casualidad mis grupos preferidos siguen siendo Genesis y, por supuesto, The Beatles. He intentado que mis referencias literarias, musicales, artísticas en definitiva, estén presentes en la novela de modo substancial, no accidental. Espero haberlo conseguido.

Noir Nation: La cubierta tiene un aire muy minimalista. ¿Cómo terminasteis en ese diseño?

La cubierta la ideó el diseñador gráfico que colabora con mi agente literario. Pensó que una mancha de sangre carmesí quedaría bien sobre un fondo rojo. Al fin y al cabo, en el centro de la historia están el asesinato y su irreversibilidad. Su mancha imborrable.

El desorden-cover

Noir Nation: ¿Cómo fue el proceso creativo de la novela?

No sé si se deben revelar estas cosas, pero adelante. La historia de Viena fue escrita primero. Luego ocupó su lugar (un lugar central, creo) en la novela. En realidad, es algo lógico. Creo que los sucesos en la casa de Freud, cuando nuestro protagonista Juan Barcelona roba la estatuilla, debían tener una entidad y una intensidad especial para que el conjunto de la narración funcionara.

Noir Nation: ¿Te relacionas con otros autores de literatura negra? Si es así, ¿te ayuda o te dificulta a la hora de escribir?

La verdad es que tengo algunos amigos y conocidos en la industria editorial, pero no muchos, y aun menos que sean autores de literatura negra. Era, por ejemplo, muy amigo de Horacio Vázquez-Rial, uno de los mejores escritores argentinos de las últimas tres décadas, pero murió de cáncer el año pasado.

Noir Nation: ¿Cómo es el mercado de la literatura negra en España e Hispanoamérica?

La literatura negra es mucho más fuerte en los mercados anglosajones que en los de lengua española. Prueba de ello es que la novela negra que se lee en español suele estar traducida de otras lenguas, sobre todo de la inglesa, a menos que haya sorpresas inesperadas de países como Suecia, con sus Henning Mankell y sus Stieg Larsson. Hay comparativamente poca producción negra original en español.

Noir Nation: ¿Tienen salida los libros electrónicos en España o aún se lee mayoritariamente en papel?

El problema de España es que no tiene un índice de lectura muy alto. La mitad de los españoles no lee, mientras que en Francia sólo el 25% de la población no lee. Si añadimos que el índice de desempleo en España está actualmente en el 26% tendremos las razones de que la introducción del libro electrónico sea tan lenta.

Noir Nation: ¿Usas los medios sociales para promocionar tu obra? Si es así, ¿qué plataformas funcionan mejor? ¿Te resulta más fácil encontrar lectores en unas que en otras?

Tengo una cuenta en Twitter (@girauta) con más de 7500 seguidores y mi agente literario administra las páginas de El desorden y Disorder en Facebook. Twitter está mucho más vivo que Facebook porque he decidido no abrirme una cuenta personal en Facebook. Mi trabajo como analista en radios y televisiones españolas y como columnista en el diario ABC no me deja tiempo para más.

Noir Nation: Háblanos de tus influencias literarias.

Mis influencias literarias básicas pertenecen al Siglo de Oro español (que en realidad son dos siglos, el XVI y el XVII), a la narrativa rusa del siglo XIX, a los movimientos del Esteticismo (Oscar Wilde), del Modernismo español (Ramón María del Valle-Inclán) y de la gran literatura argentina del siglo XX (Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares, Ernesto Sábato, Julio Cortázar).

Noir Nation: ¿Hay algo más que desees añadir?

La entrevista está perfecta, y quizá lo único que falte sea una reflexión mía que dejo aquí: más que un género, la novela negra constituye en nuestra época un formidable código para hacer llegar a grandes públicos todo tipo de narrativas, incluyendo las más ambiciosas intelectualmente.

Si te han regalado un iPad o un Kindle…

…u otro tipo de lector, ahí van mis cuatro recomendaciones literarias:

El desorden, novela breve de Juan Carlos Girauta en Amazon para Kindle y en Feedbooks para el resto de aparatos.

El silencio de Goethe o la última noche de Arthur Schopenhauer, novela breve de Antonio Priante en Amazon para Kindle.

El corzo herido de muerte, novela breve de Antonio Priante en Amazon para Kindle.

Del suicidio considerado como una de las bellas artes, ensayo breve de Antonio Priante en Amazon para Kindle.

El desorden de Girauta ya está a la venta

Tanto la edición electrónica de la novela negra El desorden, de Juan Carlos Girauta, como la traducción al inglés bajo el título de Disorder llevan un par de semanas a la venta en varias liberías digitales. A destacar la Amazon española en formato MOBI para Kindle y Ilovebooks en formato EPUB para iPad.

Vuelve Girauta, vuelve El desorden

Los más viejos del lugar recordarán que empecé este blog en 2007 con la intención de dar presencia pública, cual agencia literaria digital, a autores en español y griego moderno que fueran tan buenos como desconocidos en España. Las cosas no salieron demasiado bien, pero que nos quiten lo bailao.

En 2008 conseguí publicar la primera novela, El desorden de Juan Carlos Girauta (@girauta en Twitter), ya conocido a la sazón como columnista y tertuliano radiofónico. La editorial que la aceptó fue la barcelonesa La Otra Orilla, del grupo colombiano Norma. Cuando La Otra Orilla desapareció en 2011 por decisión de la central en Bogotá, muchos autores se quedaron perplejos al descubrir que, en el mejor de los casos, se les había avisado tarde y mal de que iban a destruir sus libros. Un ejercicio bradburiano que siempre me sorprende. Digo yo que sale más barato regalar a las bibliotecas miles de libros que oficialmente ya no se pueden vender que acabar con ellos por vías químicas o de otra índole.

El caso es que en 2009 tenía la intención de crear mi propia editorial en Londres, de modo que contraté a un canadiense y pagué de mi bolsillo la traducción de El desorden. Como os podéis imaginar, se titula Disorder. El proyecto quedó en nada por culpa de la crisis que aún colea. Sin embargo, la vida da muchas vueltas y pocos meses ha contacté en Singapur con un editor inglés afincado allí. Se entusiasmó con la obra y decidió publicar tanto el original español como la traducción inglesa en formato electrónico para Kindle, iPad, etc. El editor, que también trabaja con libros tradicionales, es el fundador y propietario de Monsoon Books. Así, El desorden/Disorder estarán a la venta la semana próxima, o la siguiente a más tardar, en todas las tiendas y en todos los formatos, empezando por la Amazon americana y española.

Destaco que Monsoon Books está regalando los libros electrónicos Singapore Horror Stories, Vol. 1 y The Lost History of Shadows. Los podéis conseguir en esta página por la cara. Si no tenéis lector (iPad, Kindle, o lo que sea), os podéis bajar Adobe Digital Editions para leer libros electrónicos en el ordenador.

Más noticias en breve.

Recomendaciones factuales

No pensaba publicar estas recomendaciones literarias originalmente destinadas a Factual, pero me lo he pensado mejor. Ahí van:

Otro verano más con las mesas de novedades literarias a reventar en las librerías. Uno, que no es estrictamente fetichista de lo recién aparecido, considera que en algunas ocasiones es más interesante tirar de fondo editorial o de libros que llevan pocos meses a la venta, aunque la librería tenga que encargarlos al distribuidor. Así que ahí van cinco propuestas alejadas de la literatura de aeropuerto más al uso.

Primero, la novela corta El desorden, de Juan Carlos Girauta (La otra orilla). Al autor se lo conoce más bien por sus ensayos La eclosión liberal o La República de Azaña. Sin embargo, en este caso le dio por narrar el desarrollo psicológico de un asesino en serie barcelonés. No es un derroche de sangre, pero ni falta que hace. La concepción de la obra no va por el camino de lo truculento sino por el de la introspección.

Segundo, otra novela corta: Señales que precederán al fin del mundo, del mexicano Yuri Herrera (Periférica). La editorial cacereña se ha doctorado en sacarse de la manga autores brillantes de la América de habla española, y hay que reconocerle los méritos. El texto tiene un aire experimental que disgustará a algunos y cautivará a otros. No es para todos los públicos.

Tercero, La ciudad automática, de Julio Camba (Alhena). Esta editorial, especializada en literatura de viajes, ha puesto en el mercado varios volúmenes del gran periodista español. Aquí tenemos su viaje a la Nueva York posterior a la Gran Depresión. Se publicó por primera vez en 1932.

Cuarto, una novela tan genial como larga: El soldado de porcelana, de Horacio Vázquez-Rial (Ediciones Verticales). Que esta edición sea de bolsillo lo simplifica todo, empezando por el tamaño y terminando por el precio. El argentino nos proporciona una biografía novelada de Gustavo Durán, personaje tan singular que, siendo pianista e ingeniero, pasó de general republicano durante la Guerra Civil española a protegido de Roosvelt en la ONU.

En quinto y último lugar, Soy un gato, de Natsume Soseki (Impedimenta). La tercera novela, y la más larga, que la editorial madrileña publica de este japonés que marcó época con su sentido del humor. Los amantes de los gatos no tienen excusa. Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés.

Fallo los Premios Seléucidas 2008

Último día del año y momento de entregar los Premios Seléucidas 2008, como también hice en 2007.

Las condiciones para que yo tome en consideración un libro son:

1. La primera edición del libro tiene que haberse puesto a la venta durante el año que hoy termina, y debo haber hablado de él en el blog.

2. Dicha primera edición tiene que serlo por parte de la editorial que lo publica, es decir, no tiene que ser la primera en sentido absoluto, excepto en la categoría de Mejor Autor, quien además debe estar vivo.

3. No puedo premiar obras que yo represente como agente o traductor, de modo que las cuatro que he publicado este año se quedan fuera; a saber: El desorden, de Juan Carlos Girauta (Belacqua); Viaje con Venus, de Ánguelos Terzakis (Rey Lear); Cómo destruir ángeles, de Sergi Puertas (Cahoba); y La ruleta chechena, de Robert Lozinski (Rey Lear). Además, elimino el premio a la Mejor Novela de un Autor del Proyecto Seléucida.

Por otro lado, quede patente este año mi reconocimiento a los premiados mediante la siguiente fotografía real de Godzilla:

Godzilla

[Godzilla destruyendo IKEA-Badalona]

Así, el palmarés queda como sigue:

Premios Seléucidas 2008 a la Excelencia

Litteraturæ Magister por toda una vida literaria: Richard Matheson (Allendale, Nueva Jersey, 1926; fotografía cedida por su agente americana)

Mejor Autor: William T. Vollmann, por Europa Central (Mondadori)

Mejor Compendio de Cuentos: Proyectos del pasado, de Ana Blandiana (Periférica)

Mejor Editorial: Alhena

Mejor Novela en General: El hospital de la transfiguración, de Stanislaw Lem (Impedimenta)

Mejor Novela Negra: La tercera virgen, de Fred Vargas (Siruela)

Mejor Otro: El profesor en la trinchera, de José Sánchez Tortosa (La Esfera de los Libros)

Mejor Traducción: Antonio Luis Golmar, por la traducción del inglés de El pintor de Cracovia, de Joseph Bau (Ediciones B)

Mejor Volumen: Las aventuras del buen soldado Švejk, de Jaroslav Hašek (Galaxia Gutenberg)

Premios Seléucidas 2008 a la Decadencia

Cubierta Más Espantosa: Un tipo de perfil con turbante y una máscara antigás como cubierta del libro El médico del tiempo, de Ann Benson (Grijalbo)

Novela Más Impresentable: El juego del ángel, de Carlos Ruiz Zafón (Planeta)

Peor Frase Publicitaria: “Aquéllos que amen las narraciones históricas ricamente ambientadas, la exporación llevada al límite y los thrillers con componentes médicos, disfrutarán con los libros de Ann Benson”, por el Boston Herald Sunday y reproducida en la contracubierta de El médico del tiempo, de Ann Benson (Grijalbo)

Foto de familia

Resumiendo el año, me saco una foto con los cuatro libros publicados en 2008, sea como agente literario sea como agente-traductor de griego moderno: El desorden, de Juan Carlos Girauta (Belacqua); Viaje con Venus, de Ánguelos Terzakis (Rey Lear); Cómo destruir ángeles, de Sergi Puertas (Cahoba); y La ruleta chechena, de Robert Lozinski (Rey Lear).

Hoy se pone a la venta La ruleta chechena, de Robert Lozinski

La cuarta novela de este blog-agencia literaria ya está en librerías: La ruleta chechena, de Robert Lozinski (Rey Lear, dos imágenes en Flickr). Las tres anteriores son: El desorden, de Juan Carlos Girauta (Belacqua); Viaje con Venus, de Ánguelos Terzakis (Rey Lear); y Cómo destruir ángeles, de Sergi Puertas (Cahoba).

Por tanto, retiro el pdf con las primeras páginas. Ha tenido 96 lecturas en 108 días, lo que arroja una media de 0’88 al día.

Mañana publicaré la entrevista que he hecho al autor por vía digital.