Modern Poetry of Pakistan

Me pillé este volumen de traducciones al inglés para estar al loro, como Laporta, de lo que se cuece en Paquistán. Pensaba que los autores serían más modernos (es decir, contemporáneos), pero la mayoría ya ha fallecido. Da lo mismo, la verdad.

El total es de cuarenta y cuatro poetas, tan ilustres en sus respectivas áreas geográficas y lenguas como desconocidos para mí: Ustad Daman (1911-1984, poeta en lengua punjabi), Ada Jaffery (1924, poetisa en urdu), Janbaz Jatoi (1924-1994, poeta en seraiki), etc.

Un botón de muestra:

These great thoughts!
What am I?
In the river’s midst,
an orphan.
A lonesome anguish,
a hot teardrop,
a cold sigh.
In the deep and turbulent sea of human blood,
in catastrophes, in earthquakes,
in lightning and in thunder,
a voice without a voice.
No one listens.
O God, my benevolent sustainer!
what is this hope and fear?
These great thoughts!
What am I?

“What Am I?”, de Hafeez Jalandhari; traducido del urdu por Khurram Khurshid y Waqas Khwaja

Esto es lo que hay. El responsable de la compilación es Iftikhar Arif y la editorial es Dalkey Archive Press.

Anuncios

3 pensamientos en “Modern Poetry of Pakistan

  1. Ya sabéis que en Singapur uno lee más bien poco en español o catalán. Pero en el blog se han ido acumulando unas cuantas recomendaciones literarias, también en inglés, así que ya haré la compilación para Navidad.

Los comentarios están cerrados.