Afinando con Jaroslav Hašek

Hace un tiempo, reseñé la nueva edición que Galaxia Gutenberg ha hecho de Las aventuras del buen soldado Švejk, de Jaroslav Hašek. Un lector que firmó como “Pablo” dejó un comentario acertado: que, en la traducción, el interfecto Francisco Fernando aparece como tío del Emperador Austrohúngaro, cuando en realidad era el sobrino.

Tengo un amigo griego, escritor y periodista, que está loco por este libro. Lo ha leído no sé cuántas veces. Como habla español, le regalé esta edición. Se puso a leerla de inmediato y, para mi sorpresa, observó que la traducción española tenía el mismo “error” que la griega: en ambas el sobrino consta como tío. De ahí que concluyéramos que Hašek puso esa palabra intencionadamente, acaso para resaltar el carácter tontorrón de los protagonistas de la escena.

Anuncios

3 pensamientos en “Afinando con Jaroslav Hašek

  1. El libro está en mi lista para las compras del próximo viernes en España. Tiene pinta de ser muy divertido. Éste si se puede encontrar con fácilidad en las librerias a diferencia de otros que recomiendas y que me gustaría leer. Así no se puede Seleucus.

  2. Lees inglés, y algunos son más fáciles de encontrar en esa lengua. De hecho, el de Hašek vale 10 libras en tapa blanda en Londres, en una edición impecable de Penguin.

Los comentarios están cerrados.