Propuestas de lectura

Basándome en las experiencias de mis amigos profesores, y redondeando lo dicho ayer acerca de las malas elecciones como lectura obligatoria en ESO y Bachillerato (aunque me centre en el currículo español, es extrapolable a otros países), menciono algunos libros que son óptimos para menores de edad. Unos son los de toda la vida, otros no, pero todos tienen en común que son literatura pata negra, muy alejada de la bazofia al uso. Por orden:

ESO +12 años

Constandina y las telarañas, de Alki Zei, Lóguez (traducción catalana mía: La Konstantina i les teranyines, Cruïlla; me disculparéis que barra para dentro)

La pulga de acero, de Nikolái Leskov (Impedimenta)

ESO +14 años

Viaje con Venus, de Ánguelos Terzakis (Rey Lear, otra traducción mía)

La mujer que esperaba, de Andreï Makine (Tusquets)

El guardián entre el centeno, de J.D. Salinger (no sé por qué traducen ‘in’ por ‘entre’)

El retrato de Dorian Gray, de Oscar Wilde

Un mundo feliz, de Aldous Huxley

Bachillerato

El silencio de Goethe o la última noche de Arthur Schopenhauer, de Antonio Priante (Cahoba)

El ministerio del dolor, de Dubravka Ugrešić (Anagrama)

1984, de George Orwell

Soy leyenda, de Richard Matheson

Crimen y castigo, de Fiódor Dostoievski

El camino del norte, de Horacio Vázquez-Rial (La otra orilla)

Relatos de Kolimá I, de Varlam Shalámov (Minúscula)

Fahrenheit 451, de Ray Bradbury

Y al margen de esa división por edades, aludo a una novela ideal para los alumnos interesados en las matemáticas: El tío Petros y la conjetura de Goldbach, de Apóstolos Doxiadis. Hay, o había si no se ha agotado ya, traducción catalana.

Anuncios

20 pensamientos en “Propuestas de lectura

  1. Buena entrada Seleucus, gracias a ti y a tus amigos profesores por la selección. Yo, por si acaso, tendré en la estantería a Matheson, O. Wilde y G. Orwell en versión original.
    J. Tolkien también es un favorito (del pequeño).

    A partir de nuestras buenas intenciones… ¡que sea lo que Dios quiera!.

  2. y qué me dices del cosmopolitan? lectura recomendadísima para mujeres lobotomizadas recientemente o con una sociopatía congénita. Yo te añadiría si me lo permites:

    “EL mundo de ayer ” de Zweig, intemporal y que muchos políticos deberían leer.
    “Música para camalenes” de T. Capote, quién fuera ese escritor en ese libro.
    cualquiera de Bukowski, su poesía te hace ir a lugares insospechados, recomiendo :”Poemas de la última noche de la tierra”
    “la canción del verdugo” de norman Mailer
    y más…
    POr cierto es mi primera entrada en tu blog, se respira oxígeno, me gusta. Miento es la segunda tb he comentado sobre el gran Zafón en tu entrada de ayer.

  3. Siento ser quisquillosa, me acabo de dar cuenta que en mi últma frase no he puesto ni una coma. Espero me disculpeis. Es la emoción. Quedaría así.
    “MIento, es la segunda, también he comentado sobre el gran Zafón en tu entrada de ayer.”

  4. No te preocupes por las comas. Algunos llevan en coma desde que nacieron, como Zafón. ¡Jajajajajaja!

    Me alegro de que vayas a seguir leyendo este blog.

  5. Jajajajajajajajaj, sí, quizás debería seguir el camino de escritores mucho más grandes que el y darse a la bebida, con un poco de suerte aparece el talento.
    Ah!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! se me olvidaron dos libros que leí recientemente y me encantaron.
    Uno es un cuento de Zweig “viaje al pasado”.
    y el otro es “sale el espectro” de Philip Roth, ambas son historias donde no hay moralejas ni paridas semejantes, sólo gente a la que le pasan cosas terriblemente bien contadas.
    Tu blog es muy refrescante la verdad.

  6. No te creas, me pasó por la cabeza fugazmente. También pensé en The Forever War, pero como la traducción española es ilegible y el nivel de inglés es bajo en general, no la puse.

  7. hola a todos y enhorabuena por el blog, lo leo casi a diario aunque no te estiras mucho en las entradas, pero siempre es agradable la info que pones.

    nunca he escrito ningún comentario y aunque sé que puede que esta no sea la mejor forma de empezar, hoy me he visto obligado al ver que en 12 comentarios de este post nadie te ha dicho que en la lista esta tampoco es que os hayais roto demasiado la cabeza porque El guardián…, Fahrenheit, Mundo Feliz, 1984…. estos ya se leían cuando yo hice BUP, así que es probable que en muchos institutos se sigan leyendo, y de los libros que no se leen y que tú recomiendas, hay un par de traducciones tuyas. Sospechoso como mínimo, no?

    Tampoco está mal barrer para casa, pero por lo menos te transmito mi sorpresa al leerlo. Que no digo que tus aportaciones sean interesantes, pero vaya que meterlos en el mismo saco que Orwell, Wilde o Huxley…

  8. Hola, Marcos. No me estiro en las entradas a propósito. Mi concepto de blog pasa por escribir casi cada día, y lo imprescindible. Prefiero quedarme corto que aburrir al lector. Quizá esté proyectando en vosotros mi actitud cuando visito otros blogs: si los textos son largos, me canso.

    Los clásicos que pongo en la lista son un intento por recuperar libros que han ido cayendo en el olvido en las aulas. Si hiciste BUP, eres de mi generación, más o menos. Ahora, por lo que sé gracias a mis amigos profesores y a mis sobrinos adolescentes, los alumnos no saben quiénes son Bradbury ni Salinger. Y eso es preocupante.

    Entiendo tus sospechas por el hecho que haya puesto traducciones mías, pero recuerda que este blog es, de facto, una agencia literaria, y que cuelgo gratis las primeras páginas de diversos libros. Todo el mundo ve lo que hay y lo que no hay. Además, los dos míos de la lista son griegos. Es algo personal: la literatura griega es fabulosa, y está marginada. Haré lo que esté en mi mano para cambiar la tendencia. Yo mismo publicaré a Terzakis y a otros griegos en inglés cuando arranque de una vez mi editorial en Londres. Son autores buenos e inéditos fuera de su país. Creo que merece la pena.

    Una última cosa. Como mucho, cobro el 2% de royalties por libro vendido. Imagina cuántos tengo que vender para cobrar más allá de lo que me hayan pagado como anticipo. Una salvajada. Y las ventas de Terzakis han sido pésimas.

    Por cierto, coincides con otro lector que también firma los comentarios como “Marcos”. No digo nada, es cosa vuestra. Me consta que en la blogosfera hay o había un Seleuco, en español, antes de que llegara yo y me lo pusiera en inglés/latín.

  9. Llevo algunos meses leyendo tu blog pero nunca encontraba un momento para escribir, y vista la gran cantidad de comentarios me he animado a hacerlo también. La mayoría de los libros que has listado los he leído o los tengo pendientes, y aunque, como ha dicho Marcos, pueda parecer que metas a autores poco conocidos en el saco de los “grandes”, yo creo que es una lista bastante más elaborada que las que se ven en algunas escuelas, pues introduce novedades y no pone cualquier mierda para llenar una cuota. Un saludo.

  10. Claro. Los clásicos ya están fijados dentro de un canon. La cuestión es que quienes se han dejado arrastrar por el lado oscuro de la Fuerza pretenden introducir en ese canon a escritores vivos literalmente ilegibles. Por eso mezclo a autores clásicos que ya tienen medio pie en el cementerio (Salinger) o que están muertos (Dostoievski) con grandes autores que no son clásicos, estén vivos (Vázquez-Rial) o muertos (Terzakis).

  11. En estos dias lluviosos he leido tu traduccion de “Konstantina…” es de una dureza exquisita. “Bona feina” Seleucus y mi hija (14 ) lo ha cogido entusiasmada. No es demasiado duro si no tienen conocimiento sobre las drogas?

  12. A mi parecer, es un libro que avisa muy bien, con los pies en el suelo y no de un modo abstracto y sermoneador. No sabía lo que me iba a encontrar cuando me lo encargaron. Sorpresa mayúscula. Me encantó.

    Si continúas así, vas a tener que hacer un master en literatura griega moderna. Te agradezco el apoyo.

  13. Hola.

    Hoy me traen hasta aquí dos motivos:

    El primero es para confesar que esbocé una triste sonrisa (muy, muy triste) cuando leí la lista de libros que propones para alumnos de ESO (14 años). No porque los títulos me parezcan descabellados (aunque, con lo que tengo en clase, empiezo a temer que estoy perdiendo perspectiva), sino por los niveles de exigencia que tenemos hoy en los colegios. Si yo pidiera estos libros a mis alumnos de 3º ESO, la mayoría de ellos no los terminaría (me atrevo a apostar que ni siquiera pasarían de los 2 ó 3 primeros capítulos).

    El segundo motivo de mi visita es perorar un poco sobre la traducción del título del libro que escribió Salinger (por cierto, leí hace unos días que una editorial sueca pretende publicar algo así como un “remake” literario de la obra, lo que ha molestado grandemente al nonagenario autor). Voy al grano: te preguntas por qué in se ha traducido por entre y no por en. Creo que la razón se debe a que in implica dentro de y, claro, nadie puede estar “dentro del centeno”, aunque sí “dentro de un campo” de este cereal. Consulto el María Moliner y veo que en “expresa el lugar dentro del cual está u ocurre la cosa de que se trata: Lo llevo en el bolsillo” y también “el lugar sobre el cual (está): La comida está en la mesa”. De modo que nuestra preposición en también refiere a dentro de, así que podríamos tomar la primera acepción para realizar la traducción, pero, como antes decía, es difícil imaginar a alguien “dentro del centeno”, de manera que una frase como “El guardián en el centeno” suena muy raro, porque la mente piensa inmediatamente en un lugar en o dentro del cual se pueda estar. Sinceramente, creo que ningún español lo expresaría así.

    Tal vez, pues, se podría haber optado por una traducción como “El guardián en el campo de centeno” porque ahí sí que estamos dentro de un espacio tridimensional. Sin embargo, este título sugiere más un guardián que simplemente está en un campo de centeno, como el que está bajo una marquesina de autobús o en la cubierta de un barco, sin por ello insinuar que hay alguna relación entre la tarea de guardar y el campo de centeno. Por ello, como título, “El guardián entre el centeno” me parece más ligero, directo y alusivo a lo que realmente hace ese vigilante que no el arriba propuesto. Sin hablar, por otra parte, de que la imagen de alguien entre o rodeado por un mar de espigas de centeno es muy, muy visual, algo que no sugiere el uso de la preposición en.

    “¿Qué confuso laberinto / es éste, donde no puede / hallar la razón el hilo?” ¡Vaya una madeja de in, en, dentro de y guardianes que he liado en un momento! Sobre todo porque in también se traduce al español como entre, de forma que con haber dicho esto al principio nos habríamos ahorrado todos este texto infumable. Si cuando avisaba de que iba a perorar… era porque me conozco. 😉 Me callo ya, antes de que me pongas un esparadrapo en la boca. Es que cuando cojo carrete… ¡Oh, oh…!, te veo venir con el esparadrapo… ¡Me voy, me voy ya! Hala, adiós. 😉

    Saludos. 🙂

    S. Cid.

    PD: no sé cómo utilizar la cursiva en este formato. Supongo que ahí abajo, donde pone´”Código HTML permitido” está la respuesta, pero no sé cómo hacerlo. Pido disculpas por ellos.

  14. No te preocupes, perora cuanto desees. Además, es gratis.

    Es cierto que ha caído el nivel en las escuelas, en términos generales. No obstante, en los colegios donde la cosa aún resiste porque los nenghjks no se han instalado de modo indeleble, dichos libros funcionan. Mis amigos profesores me lo han corroborado. Concretamente, Viaje con Venus funcionó de maravilla, sobre todo entre las chicas. Además, a esa edad ni saben que exista la literatura griega. A la mínima que sean curiosos, se dejarán llevar.

    Para las cursivas tienes que usar ‘em’ dentro de paréntesis angulares (te lo pongo separado porque si no el sistema lo interpreta justamente como cursiva): ‘‘ justo antes de la expresión que marcas, y ‘‘ justo después. Sin espacios.

Los comentarios están cerrados.