La aglutinación, del sumerio al inglés

Una lengua aglutinante (‘agglutinative’, en inglés) es aquélla que expresa las relaciones gramaticales acumulando afijos. A pesar de que los afijos puedan ser tanto prefijos (antes de la palabra) como infijos (dentro) o sufijos (después), generalmente serán sufijos. Un ejemplo de lengua aglutinante viva es el vasco, y un ejemplo clásico de muerta es el sumerio.

Para verlo claramente, acudamos a un ejemplo. Si el español fuera aglutinante, en lugar de decir “Voy a Atenas” diríamos “Voy Atenas-a”. Es decir, típicamente las preposiciones son postposiciones, dado que se colocan detrás.

El griego antiguo no era aglutinante, mas tenía ciertos rasgos. Por ejemplo, “Voy a Atenas” se podía decir con preposición y artículo, “Εις Αθήνας έρχομαι” (“A Atenas voy”), o bien con sufijo aglutinante, “Αθήναζε έρχομαι” (simplifico la acentuación).

En uno de sus textos (creo que era una carta personal), C.S. Lewis decía que no era el caso ponerse quisquilloso con el uso inglés de las preposiciones como postposiciones en el habla del siglo XX, porque tal uso ya estaba documentado en Shakespeare y contaba con pedigrí. Un ejemplo de sintaxis aglutinante en inglés sería “What for?” (“¿Para qué?”), donde la preposición actúa de postposición. No es casual que el uso de las preposiciones en inglés dificulte tanto a los hablantes de lenguas no aglutinantes como las neolatinas.

Para terminar, un ejemplo fetén de sintaxis aglutinante. Lo saco de mi Gramática de la lengua sumeria, de Rafael Jiménez Zamudio (Ediciones Clásicas). Veremos una estructura A-B-C-C1-B1-A1, donde el último substantivo (C) va seguido de sus complementos (C1), de modo que los otros substantivos quedan proporcionalmente alejados de sus complementos (simplifico la escritura y la pronunciación):

Frase original: “Ses                  ir         lugal     gu-ak    ak       ene-ra”

Literalmente: “Hermanos    esclavo     rey       mi-de    del     los-para”

Es decir: “Para los hermanos del esclavo de mi rey”

Cualquiera coge una máquina del tiempo y se va a ligar con sumerias si hay que hablar así.

Anuncios

4 pensamientos en “La aglutinación, del sumerio al inglés

  1. Deberíamos acabar todos hablando aimara. Yo sólo de ver algunos ejemplos de la gramática básica me puse malo, y eso que me gusta la lógica.

    Cuando hace un montón de años intenté mirar cómo funciona más o menos el chino, tampoco me sentó muy bien que digamos. Cuánto vicio tiene la gente, la cuestión es no hablar como todo el mundo.

  2. alguien me puede explicar el asunto de las preposiciones puestas al final de la frase? ya conozco algunas reglas como las de las preguntas con wh….pero hay otras a las que no les encuentro explicaciòn y si no resuelvo este enigma, voy a terminar en un frenocomio.
    gracias al buen samaritano que me devele este misterio.

Los comentarios están cerrados.